Перевод: с русского на английский

с английского на русский

с бору да с сосенки

  • 1 с бору да с сосенки

    С БОРУ ДА С СОСЕНКИ набрать, собрать кого-что, собраться и т. п.; С БОРУ ПО СОСЕНКЕ; И С БОРУ И С СОСЕНКИ all coll, disapprov
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (to assemble people or, less often, things, or to come together) unsystematically, arbitrarily:
    - (take < choose> people etc) at random <randomly, haphazardly>;
    - [in limited contexts] scratch crew < team>;
    - a mixed bag (bunch).
         ♦ На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).
         ♦ Начали раздражаться и свариться не только оттого, что перепились, но и оттого, что собрались в кучу не друзья, а с бору по сосенке (Трифонов 2). They began to get heated and quarrelsome not just because they had drunk too much but also because it wasn't a gathering of friends, rather just a random collection (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с бору да с сосенки

  • 2 с бору да с сосенки

    тж. и с бору и с сосенки; с бору по сосенке
    неодобр., ирон.
    chosen haphazard, chosen at random; a scratch lot; what is (was) going; of doubtful parentage (of children)

    [Порфирий Владимирыч] мстил тётеньке Варваре Михайловне за то, что она, в то время когда уж никто этого не ждал, вдруг народила детей "с бору да с сосенки", вследствие чего сельцо Горюшкино навсегда ускользнуло из головлёвского рода. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — He mentally revenged himself on his aunt Varvara Mikhailovna because, when no one was any longer expecting it, she bore several children of doubtful parentage, and thus caused the Goryushkino estate to be for ever lost to the Golovlyov family.

    - Пошли набирать в колхоз и с бору и с сосенки! - негодовал Макар. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Well, they are scraping the bottom of the barrel for the collective farm!' Makar burst out indignantly.

    Русско-английский фразеологический словарь > с бору да с сосенки

  • 3 и с бору и с сосенки

    С БОРУ ДА С СОСЕНКИ набрать, собрать кого-что, собраться и т. п.; С БОРУ ПО СОСЕНКЕ; И С БОРУ И С СОСЕНКИ all coll, disapprov
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (to assemble people or, less often, things, or to come together) unsystematically, arbitrarily:
    - (take < choose> people etc) at random <randomly, haphazardly>;
    - [in limited contexts] scratch crew < team>;
    - a mixed bag (bunch).
         ♦ На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).
         ♦ Начали раздражаться и свариться не только оттого, что перепились, но и оттого, что собрались в кучу не друзья, а с бору по сосенке (Трифонов 2). They began to get heated and quarrelsome not just because they had drunk too much but also because it wasn't a gathering of friends, rather just a random collection (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и с бору и с сосенки

  • 4 БОРУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БОРУ

  • 5 СОСЕНКИ

    и с бору и с сосенки

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СОСЕНКИ

  • 6 с бору по сосенке

    С БОРУ ДА С СОСЕНКИ набрать, собрать кого-что, собраться и т. п.; С БОРУ ПО СОСЕНКЕ; И С БОРУ И С СОСЕНКИ all coll, disapprov
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (to assemble people or, less often, things, or to come together) unsystematically, arbitrarily:
    - (take < choose> people etc) at random <randomly, haphazardly>;
    - [in limited contexts] scratch crew < team>;
    - a mixed bag (bunch).
         ♦ На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).
         ♦ Начали раздражаться и свариться не только оттого, что перепились, но и оттого, что собрались в кучу не друзья, а с бору по сосенке (Трифонов 2). They began to get heated and quarrelsome not just because they had drunk too much but also because it wasn't a gathering of friends, rather just a random collection (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с бору по сосенке

  • 7 Б-185

    С БОРУ ДА С СОСЕНКИ набрать, собрать кого-что, собраться и т. п.; С БОРУ ПО СОСЕНКЕ И С БОРУ И С СОСЕНКИ all coll, disapprov PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj
    human or concr); fixed WO
    (to assemble people or, less often, things, or to come together) unsystematically, arbitrarily: (take (choose) people etc) at random (randomly, haphazardly); a random collection (assortment); (in limited contexts) scratch crew (team); a mixed bag (bunch). На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a). ♦ Начали раздражаться и свариться не только оттого, что перепились, но и оттого, что собрались в кучу не друзья, а с бору по сосенке (Трифонов 2). They began to get heated and quarrelsome not just because they had drunk too much but also because it wasn't a gathering of friends, rather just a random collection Ba).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-185

  • 8 бор

    1. м. (лес)
    coniferous forest

    с бору да с сосенки — chosen haphazard, chosen at random

    2. м. хим. 3. м. (зубоврачебный)

    Русско-английский словарь Смирнитского > бор

  • 9 бор

    Русско-английский фразеологический словарь > бор

  • 10 С-223

    (НЕТ) НИ СКЛАДУ НИ ЛАДУ в чём highly coll VP subj. /gen fixed WO
    sth. lacks logic, order, sth. is done without coordination etc: в X-e ни складу ни ладу - there is no rhyme or reason to X.
    На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-223

  • 11 нет ни складу ни ладу

    (НЕТ) НИ СКЛАДУ НИ ЛАДУ в чем highly coll
    [VPsubj/ gen; fixed WO]
    =====
    sthlacks logic, order, sth. is done without coordination etc:
    - в X-e ни складу ни ладу there is no rhyme or reason to X.
         ♦ На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет ни складу ни ладу

  • 12 ни складу ни ладу

    (НЕТ) НИ СКЛАДУ НИ ЛАДУ в чем highly coll
    [VPsubj/ gen; fixed WO]
    =====
    sthlacks logic, order, sth. is done without coordination etc:
    - в X-e ни складу ни ладу there is no rhyme or reason to X.
         ♦ На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни складу ни ладу

См. также в других словарях:

  • с бору да с сосенки — (иноск.) без разбора (беспорядочный набор людей, вещей) Ср. Разве мы в Комитет собираем как ни попало, с бору да с сосенки? Нет, брат, до Комитета путь тебе еще далек! Ведь Комитет это наша высшая, центральная инстанция... Вс. Крестовский. Вне… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • с бору да с сосенки — неоднородный, разнотипный, смешанный, разнородный, сборный, пестрый Словарь русских синонимов. с бору да с сосенки прил., кол во синонимов: 9 • без разбора (19) • …   Словарь синонимов

  • С бору да с сосенки — БОР 1, а, о боре, в бору, мн. Шы, ов, м. Сосновый лес. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • С бору да с сосенки — Разг. Экспрес. Без разбору, кого попало, откуда попало. Актёры были с бору да с сосёнки… Тут были старики, инвалиды, чудаки, страдавшие манией величия (К. Федин. Я был актёром) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • И с бору и с сосенки — Разг. Случайно, без разбору; отовсюду понемногу (обычно о подборе, составе людей). ФСРЯ, 43 …   Большой словарь русских поговорок

  • С бору да с сосеньки — Съ бору да съ сосеньки (иноск.) безъ разбора (безпорядочный наборъ людей, вещей). Ср. Развѣ мы въ Комитетъ собираемъ какъ ни попало, съ бору да съ сосенки? Нѣтъ, братъ, до Комитета путь тебѣ еще далекъ! Вѣдь «Комитетъ» это наша высшая,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кто с бору (борку), кто с сосенки — Прост. Экспрес. 1. Отовсюду, из разных мест. Придёшь в сборную… а там уж свои люди знакомые, свои ребята, кто с борку, кто с сосенки (В. Гиляровский. Суслик). 2. Пренебр. Всякий сброд. Да где нам с ними состязаться! дед Авдей заёрзал, у их… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • с бору с сосенки — С бо/ру (да) с сосенки Кто попало, без разбору (о случайном подборе, составе людей где л.) …   Словарь многих выражений

  • С бору (с борку) да с сосенки; с бору по сосенке — Разг. Случайно, без разбору; отовсюду понемногу (обычно о подборе, составе людей). ФСРЯ, 43; БМС 1998, 54; БТС, 91; ДП, 471. /em> Первонач. о сборе грибов и ягод в хвойном лесу …   Большой словарь русских поговорок

  • СОСЕНКА — и (разг.) СОСЁНКА, сосёнки, жен. уменьш. ласк. к сосна. «Ни сосенки кудрявые, ни ивки близ него.» Мерзляков. ❖ С бору да с сосенки (погов.; пренебр.) отовсюду понемножку (искажение первонач. выражения с бору по сосенке ). «Эх вы, народец с бору… …   Толковый словарь Ушакова

  • СОСЕНКА — и (разг.) СОСЁНКА, сосёнки, жен. уменьш. ласк. к сосна. «Ни сосенки кудрявые, ни ивки близ него.» Мерзляков. ❖ С бору да с сосенки (погов.; пренебр.) отовсюду понемножку (искажение первонач. выражения с бору по сосенке ). «Эх вы, народец с бору… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»